Archivi categoria: Vigilia

Ultime direttive / Last instructions

La Roma Ostia si avvicina, e la squadra è in fibrillazione. Uno dei problemi principali della manifestazione è il marasma alla partenza e all’arrivo. Qui di seguito le istruzioni del direttivo per una sana accoglienza… Purtroppo il Presidente non sarà della corsa, ma io non lo sapevo e l’ho impropriamente chiamato in causa nella terza vignetta. – Roma Ostia Half Marathon is back, beware of the crowd and the confusion. Team’s president diffused these instructions for tidy “on your marks” and arrival…

AM, villa Pamphili. Dentro e fuori la villa. Nonostante abbia corso tra le sei e le sette e dieci, fa un caldo terribile (ero troppo vestito), e il tutto risulta alquanto penoso…

Gradiente termico / Thermal gradient

Have you noticed that at 6am it’s warmer than at 7am?

Sono uscito un po’ più tardi del solito vestito alla leggera e ho beccato un sacco di freddo. Ma era solo per rinfrescare un po’ le gambe con un allungo a 3’50… – At 6am it’s slightly warmer than at 7am, and as I trained a little bit later than usual, I was chilled…

Rinfrescare / Refresh

The day before the race, it’s useful to refresh one’s legs…

A fine allenamento ho anche incontrato Stefano Leonardi, mio compagno abituale di allenamenti. Domani lui correrà una mezza, io una campestre… – The day before the race, it’s useful to refresh one’s legs (in italian “to refresh” means also “to paint something until it’s new”)…

AM, villa Pamphili. In tutto 6km, con uno di allunghi e stretching…

Pre gara / Be prepared

Inspired by my daughter, I fill a bag for tomorrow race: be prepared!

Mi è capitato a volte di brancolare nel buio alla ricerca del completino della squadra! Questa volta sono andato sul sicuro, e ho seguito i consigli dell’atleta di casa (mia figlia Anna, impegnata sabato prossimo alle finali nazionali di ginnastica artistica, serie C). – This time I wanna make sure I don’t forget something: advised by my daughter, I prepare my bag the night before the race.

AM, villa Pamphili. 3km FL, STR, 2 x 500 + R, 1km (4’02), 2km FL. Un po’ di allunghi pre gara con Stefano (che per misteriose motivazioni non si presenterà alla linea di partenza).

Bicicletta / Bicycle

It’s ok to run in the wake of a bicycle, but it must have a speedometer…

Il giorno prima di una gara è conveniente correre qualche km per sciogliersi le gambe. Sono uscito con mia moglie in bicicletta e mi sono fatto un po’ tirare, eccedendo nella velocità. E tanto per non farsi mancare nulla il sole era già alto, in modo da simulare le condizioni di gara. – It’s ok to run in the wake of a bike, better if it has a speedometer…

AM/PM, Tarquinia. 3km RG, 3km FL.

Darsi un obbiettivo / Have a goal

Ultimo allenamento prima del trail di Vallinfreda. In generale mi sembra di girare un po’ a vuoto, avevo alte ambizioni che però non riesco a concretizzare. Limiti fisici? Mancanza di metodo? – I feel like the hamster on the trade mill, going nowhere. I need a goal and a method to achieve it.

Give yourself a goal…

PM via dei Genieri. 10km (45’24), STR.

Il circuito è lungo 1300m, di solito lo divido in due tranche, da 300 e da 1km. Negli ultimi quattro giri ho cercato di tirare le seconde tranche. La media totale è 4’33.

Disguido / Mistake

Nel pomeriggio sono andato a prendere il pacco gara per la corsa di giovedì. Per un disguido i pettorali non erano ancora arrivati. Uno degli organizzatori mi ha preso per Ugo, mio fratello, ma io non ne ho approfittato – In the evening I go looking for the bib number of my next race. One of the organizers asks me if I’m still so fast. “No, it’s my brother you’re talking about…”

“Still running so fast?” – “Nope, that’s my brother!”

AM/PM Villa Giuseppina. 2km L, STR, 4km (4’45, 4’25, 4’10, L), STR.

Finalmente una progressione decente.

 

Fai da te / DIY

Per timore del freddo ho cercato negli ultimi giorni un pantaloncino per proteggere il mio tallone di Achille (forse sarebbe meglio l’anca di Achille). Ammetto di non essermi affaticato troppo nella ricerca, ammetto di essermi mosso tardi e in periodo di saldi, ma alla fine ho rimediato con il più classico del fai da te… – I deserved a pair of leggins to protect my hip from cold. I went the DIY way, using my wife’s spoiled stockings. From runner to drag queen…

DIY shorts…

 

La zuppa / The soup

Subito dopo pranzo mi precipito all’Eur per recuperare i pacchi gara della Roma Ostia, il mio e quello di Stefano Leonardi (che io chiamo “il Professore”. So che ci sono altri professori in squadra, ma non ci posso fare niente, lui è proprio professore!). Il pacco è un delirio promozionale, mancano solo i condom per chi si eccita in gara. – I get bib number and “race pack” of the Roma Ostia Half Marathon. It’s sponsor’s delirium, maybe they pretend us to have a good soup after the race…

Runner’s soup…

AM/PM villa Giuseppina. 2km, STR, 5km (25’40), STR.

Tutto bene, mi sembra di aver fissato la velocità media.

 

Cape Horn

Si elaborano strategie per la Roma Ostia. Il cambiamento di percorso mi preoccupa, arriveremo al “salitone” più tardi e quindi più stanchi. L’impegno televisivo riguarda il campionato di Cross per Società. – Path of the Roma Ostia Half Marathon has been changed, and I’m a little bit worried. “Admiral, Panama is closed, we must double Cape Horn…” “We will be late for dinner…”

A new path for the half marathon…

PM villa Giuseppina. 2km, STR, 4km, STR.

Una uscita tanto per controllare le condizioni dopo il lungo di domenica.